Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

pain de blanc

  • 1 pain

    nm. PAN (Aillon-V.273, Aime, Aix, Albanais.001, Albertville.021, Alex, Annecy.003, Annemasse, Arvillard, Attignat-Oncin, Balme-Si.020, Beaufort, Bellecombe-Bauges, Bellevaux, Billième, Bogève, Bonneville, Bourget-Huile, Chambéry.025, Clefs, Cohennoz, Cordon.083, Doucy-Bauges, Faverges, Gets, Giettaz.215, Gd-Bornand, Gruffy, Jarrier, Leschaux.006, Marthod, Montagny- Bozel.026, Morzine, Praz-Arly, Reyvroz, St-Alban-Hu.261, St-Jean-Arvey, St- Martin-Porte.203, St-Nicolas-Cha.125, St-Pancrace, Saxel.002, Sevrier, Thônes.004, Thorens-Glières, Tignes, Ugines, Villard-Doron, Villards-Thônes.028,...), pan, pa-n (Tignes), pon (Aussois.287, Mégevette, St-Jeoire-Fau.046). - E.: Baisure, Banneton, Eau, Four, Gâteau, Panetière, Pâte, Pétrin, Pétrir, Râtelier, Viande.
    A1) croûte (fl.), pain perdu, tranche de pain rassis dorée à la poêle et garnie soit de fromage (CST.32, CTS.23, LCS.101), soit de champignons (CST.140), aux morilles (CTS.23, MRS.5), aux cerises avec champignons, beaufort et tranches de jambon cru (CTS.23), aux épinards (CTS.23), aux oeufs et aux lard (CTS.24), soit on peut aussi la tremper dans du lait sucré ou non, ou dans des oeufs battus, ou dans un mélange des deux, avant de la faire dorer à la poêle: pan pardu < pain perdu> nm. (001) ; kruta dorâ < croûte dorée> nfpl. (002,083), kuta dorâ < côtes dorées> qqf. (002), côque dorée (Maurienne), R. => Beignet.
    A2) tranche de pain chaud trempé dans du vin sucré: rutsà nf. (083), R. Rôtie.
    A3) tranche // tartine pain de pain beurrée: kreûta < croûte> nf. (021). - E.: Rôtie.
    A4) pain mal levé: morzhî < tas de pierres> nm. (001).
    A5) premier pain qu'on met au four pour tester la température: kwéteûza nf. (021), R.2 Cuire, D. => Empressé, Gâteau.
    A6) fouace, fougasse, morceau de pâte à pain (pâte à pain restante pas assez importante pour en faire un pain), aplati au rouleau à pâtisserie comme pour faire des bugnes, d'environ 40 cm. de long sur 30 de large, dans lequel on fait des fentes avec une roulette de pâtissier, que l'on fait très peu cuire et qu'on mange en premier le soir même: kwêteûza (Mollettes, CPH.186), éponye kwêteûza (Compôte-Bauges), R.2.
    A7) pain plat, petite miche, galette, confectionné avec la raclure du pétrin, strié au couteau, peu cuite et qu'on mange comme un gâteau: temzhon nm. (Chablais) ; boussala nf. (Bellevaux) ; râklyura nf. (Magland) ; levêche nf. (Mont-Saxonnex). - E.: Gâteau.
    A8) grosse tranche de pain: grôssa / groussa pain transhe nf. (083 / 001), tavalyon (001).
    A9) morceau // bout pain de pain: bokon // bè pain d'pan nm. (001b,004 // 001a).
    A10) quignon, gros morceau de pain: tavalyon < bardeau> // katé // kinyon // grou bokon // grou kroshon (R.5) // tronyon pain d'pan (001) ; moston < souche> nm. (021).
    A11) chacune des extrémités d'un pain long, d'un pâté ou d'un gâteau allongé: talushon nm. (001, Moye) ; kroshon (001, PPA.), R.5.
    A12) crochon, croûte du pain ; bout // morceau pain de pain ; entame du pain, entamure ; premier morceau coupé dans un pain ; croûton ; grignon, quignon: KROSHON nm. (001,002,003,004,028,228,273), kroston (021), krotson (026), krotsounh (Peisey.187), kroutson (083), R.5 ; grinyon (001) ; talushon (001, Moye) ; tronyon (001). - E.: Croûton.
    A13) crochon (fl.), morceau de pain (souvent coloré en jaune au safran) // petit pain // gâteau pain bénit, transmis (offert) à la famille qui doit offrir (fournir) le pain bénit le dimanche suivant ; morceau de gâteau que les nouveaux mariés offrent en primeur aux demoiselles et aux garçons d'honneur en leur souhaitant de se marier bientôt ; morceau de gâteau que les conscrits de l'année offrent aux conscrits de l'année suivante: KROSHON nm. (001,002,003,004,028,228,273), kroston (021,125), krotson (026), krotsounh (187), kroutson (083), R.5 ; koupye < assignation> nf. (002). - E.: Flambeau.
    A14) petite croûte de pain: krostilye nf. (003,004), kroustelye (025), kroustilye (001, COL.) || krostilyon nm. (003,004), kroustilyon (Genève.022), R.5.
    A15) pain fait avec la dernière pâte retirée du pétrin: râklyon nm. (021).
    A16) pain bénit (distribué le dimanche à la fin de la messe): pan b(è)ni nm. (273 | 001,002) ; shéta < charité> nf. (Maurienne).
    A17) couronne qui se place au milieu du pain bénit: pomyô nm. (021).
    A18) pain qu'on laissait à peine cuire et qu'on mangeait chaud: tèmzhon nm. (Saxel) ; éponye nf. (001), R. => Gâteau (pogne).
    A19) pain à cacheter => Cacheter.
    A20) quarte de pains, quatre pains de 3 kg environ: kârta nf. (287).
    B) les qualités de pain:
    B1) pain blanc (à la farine blanche de froment): pan blyan nm. (001), pan cha (203).
    B2) pain noir, (à la farine de seigle et de sarrasin): pan pain nai (001,215) / nér nm. (261).
    B3) pain de méteil (de farine de froment et de seigle): mèché nm. (083).
    B4) pain bis, (qui contient du son): pan gri nm., pan d'son (001).
    B5) pain de munition, pain grossier: pan d'mo-nchon (003).
    B6) pain mêlé (mélange de blé, de seigle et de vesce, semé, récolté et moulu ensemble): pan (de) pèzatu nm. (004,006,022).
    B7) pain de ménage (fait à la maison): pan d(e) mènazho nm. (001,003,004,020 | 002).
    B8) pain ordinaire (mis à lever 3 ou 4 heures à Aussois): pon passâ nm. (287).
    B9) pain de boulanger: pan pain de bolanzhî nm. (002) / d'bolonzhî (001).
    B10) pain viennois: pan fantozi < pain fantaisie> nm. (001).
    B11) pain d'épice ; petit gâteau du genre pain d'épice (Savoie du Nord, DCS.22): biskômo nm. (001,022) ; pan d'épisse (001,003,004).
    B12) petit pain d'épice rond: nonèta nf. (001).
    B13) fabricant de pain d'épice: biskômî, -re, -e n. (022).
    B14) pain à l'anis vert et au safran qui lui donne la couleur jaune: bèskwin nm. (Grand-Bornand, LPV.204).
    B15) pain de Noël: pan de shalinde nm. (203).
    B16) pain bouilli (pétri à l'eau bouillante et mis à lever 12 heures à Aussois): pan beuli (203), pon égro < pain aigre> (287).
    B17) fougasse: krêchê < crinchin> nf. (026), R.2.
    B18) pain complet: pan konplyè (001), pon konplé (287).
    C) les formes de pain:
    C1) miche, gros pain rond, (de 2 à 3 kg): pan ryon nm. (001) ; miche nf. (001,025, FON.) ; bola < boule> nf. (273).
    C2) couronne (de 2 kg): korona nf. (001).
    C3) pain long (de 0,4 à 2 kg.) ; boulot: pan lon nm. (001).
    C4) flûte, baguette, (vendue en ville): baguèta nf. (001).
    C5) ficelle: fissèla nf. (001).
    C6) longuet, petit pain sec an forme de bâtonnet d'environ 3 cm de diamètre sur 30 de long, qu'on trempe dans son café au lait: longuè nm. (001).
    C7) gressin, petit pain sec en forme de bâtonnet d'environ 1 cm de diamètre sur 20 de long, qu'on trempe dans son café au lait: grissin nm. (001,0021), krissin (021), R.2, D. => Gâteau.
    C8) petit pain rond, petite miche: garolè de pon nm. (046), éponye nf. (001). - E.: Boulette.
    C9) demi-pain long incisé au milieu: fèssa < fesse> nf. (001).
    D) fabrication et utilisation du pain: pétrissage, levage, façonnage, cuisson.
    D1) v., épaissir sa soupe en y mettant du pain pour la seconde fois: => Rajouter.
    D2) garnir, remplir, garnir (de tranches) de pain, (les assiettes à soupe...): wêrî vt. (004,006). - E.: Émietter, Quantité.
    D3) garnir de tranches de pain les assiettes à soupe et verser la soupe par-dessus: ptâ // fére pain trinpâ la spà <mettre // faire pain tremper la soupe> vi. (001). - E.: Couper.
    D4) séparer les pains dans le four avec le racle quand ils sont à moitié cuits pour qu'il n'y ait pas de baisure: émoushî lô pan (001, Ansigny), R. => Démarrer.
    D5) croquer des croûtons de pain: krotsnâ vi. (026).
    D6) faire cuire son pain dans un four à pain: fére u fò < faire au four> vt. /vi. (001).
    E1) adj., trop serré, tassé, mal levé, mal cuit, qui est resté plat, (ep. du pain): assati m. (022b), achati (022a, Juvigny), sati (Montricher).

    Dictionnaire Français-Savoyard > pain

  • 2 pain

    (m) хлеб
     ♦ acheter qch pour une bouchée [ un morceau] de pain купить что-л. за бесценок
     ♦ [lang name="French"]après grand banquet, petit pain сегодня густо, а завтра пусто
     ♦ avoir son pain assuré быть уверенным в заработке, в куске хлеба
     ♦ bon comme du [[lang name="French"]le] bon pain
      1) добрейшая душа
      2) очень хороший (о чём-л.)
     ♦ ça ne mange pas de pain запас карман не тянет; это хлеба не просит (о предметах, хранение которых ничего не стоит)
     ♦ c'est pain bénit это само в руки идёт, сам Бог послал
     ♦ gagner son pain à la sueur de son front трудиться в поте лица ради хлеба насущного
     ♦ il y a là un [ bon] pain à manger на этом можно хорошо подзаработать
     ♦ liberté et pain cuit свобода и самое необходимое – залог счастья
     ♦ long comme un jour sans pain длиннющий, нескончаемый
     ♦ manger le pain de qn есть чей-л. хлеб
     ♦ manger plus d'un pain побывать в разных местах, много повидать
      1) начать с самого лёгкого
      2) опрометчиво растратить что-л., не думая о завтрашнем дне
     ♦ mendier son pain питаться подаянием
     ♦ mettre qn au pain sec посадить кого-л. на хлеб и воду
     ♦ ne pas manger de ce pain-là (шутл. – ирон.) отказаться идти на что-л.
      1) (ирон.) лишить кого-л. жизни
      2) (ирон.) отбить у кого-л. охоту к прошлым занятиям
     ♦ pain dérobé réveille l'appétit запретный плод сладок
     ♦ pleurer le pain qu'on mange трястись над каждой копейкой
     ♦ qui a faim mange tout pain; ▼ tout est pain pour qui a faim голод – лучший повар
     ♦ retirer [ ôter] à qn le pain de la bouche отнять у кого-л. последние средства к существованию
     ♦ se vendre comme des petits pains продаваться нарасхват; расходиться, как горячие пирожки
     ♦ [lang name="French"]tel grain, tel pain по семени и плод
     ♦ [lang name="French"]tel pain, tel soupe два сапога пара

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > pain

  • 3 white

    white [waɪt]
    to turn white (with fear, anger) pâlir ; [hair] blanchir
    2. noun
       a. blanc m
       b. White ( = person of White race) Blanc m Blanche f
    white goods plural noun ( = domestic appliances) appareils mpl ménagers
    white-haired adjective [person] aux cheveux blancs ; [animal] à poil blanc
    white-knuckle adjective ( = terrifying) terrifiant
    * * *
    [waɪt], US [hwaɪt] 1.
    1) (colour, part of egg, eye) blanc m
    2) (also White) ( Caucasian) Blanc/Blanche m/f
    3) ( wine) blanc m
    4) (in chess, draughts) blancs mpl
    2.
    whites plural noun

    tennis/chef's whites — tenue f de tennis/de chef-cuisinier

    3.
    1) blanc/blanche
    2) [race, child, skin] blanc/blanche; [area] habité par des Blancs; [culture, prejudice, fears] des Blancs

    a white man/woman — un Blanc/une Blanche

    3) ( pale) pâle ( with de)

    to go ou turn white — pâlir ( with de)

    ••

    the men in white coatshum les infirmiers psychiatriques

    whiter than white — plus blanc/blanche que neige

    English-French dictionary > white

  • 4 Weißbrot

    'vaɪsbroːt
    n
    Weißbrot
    W136e9342ei/136e9342ßbrot
    pain Maskulin blanc

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Weißbrot

  • 5 siligo

    sĭlīgo, ĭnis, f. [st2]1 [-] froment de première qualité. [st2]2 [-] fleur de farine.    - tener et niveus mollique siligine fictus servatur domino, Juv.: il y en a du tendre, du blanc comme la neige, fait avec la fine fleur du froment, pour le maître.
    * * *
    sĭlīgo, ĭnis, f. [st2]1 [-] froment de première qualité. [st2]2 [-] fleur de farine.    - tener et niveus mollique siligine fictus servatur domino, Juv.: il y en a du tendre, du blanc comme la neige, fait avec la fine fleur du froment, pour le maître.
    * * *
        Siligo, pen. prod. siliginis, foe. gen. Plin. Une sorte de froument menu, blanc, duquel on fait le pain plus blanc.

    Dictionarium latinogallicum > siligo

  • 6 loaf

    A n (pl loaves) pain m ; a loaf of bread un pain ; a brown/white loaf un pain complet/blanc.
    B vi US = loaf about.
    half a loaf is better than no bread Prov faute de grives on mange des merles ; use your loaf ! fais marcher tes méninges ! ⇒ rhyming slang.
    loaf about, loaf around traînasser.

    Big English-French dictionary > loaf

  • 7 симид

    м simide (petit pain m blanc au lait).

    Български-френски речник > симид

  • 8 франзела

    ж разг pain m blanc et long, baguette f.

    Български-френски речник > франзела

  • 9 wittebrood

    pain 〈m.〉 blanc

    Deens-Russisch woordenboek > wittebrood

  • 10 white bread

    white bread n pain m blanc.

    Big English-French dictionary > white bread

  • 11 panis

    pānis, is, m. (gén. plur. -um; qqf. -ium) [st2]1 [-] pain. [st2]2 [-] bloc, masse, boule, motte.    - pāne, is, n. Plaut. Arn. Charis.    - mollia panis, Plin.: mie de pain.    - crusta panis, Plin.: croûte de pain.    - panis plebeius, Sen.: pain commun.    - panis secundus, Hor.: pain de seconde qualité, pain bis.
    * * *
    pānis, is, m. (gén. plur. -um; qqf. -ium) [st2]1 [-] pain. [st2]2 [-] bloc, masse, boule, motte.    - pāne, is, n. Plaut. Arn. Charis.    - mollia panis, Plin.: mie de pain.    - crusta panis, Plin.: croûte de pain.    - panis plebeius, Sen.: pain commun.    - panis secundus, Hor.: pain de seconde qualité, pain bis.
    * * *
        Panis, huius panis, m. g. Pain.
    \
        Ater panis. Terent. Pain bis.
    \
        Autopyros panis. Celsus. Pain bourgeois.
    \
        Candidus panis. Quintil. Pain blanc.
    \
        Cibarius panis. Cic. Biscuit, Gros pain bis.
    \
        Ciuilis panis. Bud. Pain bourgeois.
    \
        Panis friatilis. Bud. Mie de pain.
    \
        Hesternus panis. Celsus. Pain rassis.
    \
        Primarius panis, Pain blanc.
    \
        Secundarius panis, Vide SECVNDVS. Pain bourgeois.

    Dictionarium latinogallicum > panis

  • 12 franskbrød

    noun
    pain blanc m
    Expl Pain de couleur claire fait avec de la farine de blé; par opposition au pain noir (plus sombre) qui est à base de seigle.
    Ex1 Les Français préfèrent en général le pain blanc tandis que les Finlandais consomment davantage de pain noir.
    Ex2 Si l'on fait d'abord les choses faciles, repoussant à plus tard les tâches désagréables, on dit que "l'on mange son pain blanc d'abord".

    Dansk-fransk ordbog > franskbrød

  • 13 ranskanleipä

    noun
    pain blanc m
    Expl Pain de couleur claire fait avec de la farine de blé; par opposition au pain noir (plus sombre) qui est à base de seigle.
    Ex1 Les Français préfèrent en général le pain blanc tandis que les Finlandais consomment davantage de pain noir.
    Ex2 Si l'on fait d'abord les choses faciles, repoussant à plus tard les tâches désagréables, on dit que "l'on mange son pain blanc d'abord".

    Suomi-ranska sanakirja > ranskanleipä

  • 14 ater

    [st1]1 [-] āter, ātra, ātrum: - [abcl][b]a - noir, obscur. - [abcl]b - au fig. noir, hideux, horrible, sinistre, affreux, néfaste, funèbre, funeste, odieux. - [abcl]c - méchant, horrible, malveillant. - [abcl]d - obscur, inintelligible.[/b]    - ater panis, Ter.: pain bis.    - atra bilis, Plaut. Capt. 3, 4, 64: bile noire, mélancolie.    - atrum mare, Hor. S. 2, 2, 16: mer orageuse.    - album an atrum vinum potas? Plaut. Men. 5, 5, 17: bois-tu du vin blanc ou du vin rouge?    - alba et atra discernere non poterat, Cic. Tusc. 5, 39, 114: il ne pouvait distinguer le blanc du noir.    - ater (= atratus) lictor, Hor. Ep. 1, 7, 6: licteur vêtu de noir. [st1]2 [-] Ater mons, m.: la montagne Noire (dans le voisinage de la grande Syrte).
    * * *
    [st1]1 [-] āter, ātra, ātrum: - [abcl][b]a - noir, obscur. - [abcl]b - au fig. noir, hideux, horrible, sinistre, affreux, néfaste, funèbre, funeste, odieux. - [abcl]c - méchant, horrible, malveillant. - [abcl]d - obscur, inintelligible.[/b]    - ater panis, Ter.: pain bis.    - atra bilis, Plaut. Capt. 3, 4, 64: bile noire, mélancolie.    - atrum mare, Hor. S. 2, 2, 16: mer orageuse.    - album an atrum vinum potas? Plaut. Men. 5, 5, 17: bois-tu du vin blanc ou du vin rouge?    - alba et atra discernere non poterat, Cic. Tusc. 5, 39, 114: il ne pouvait distinguer le blanc du noir.    - ater (= atratus) lictor, Hor. Ep. 1, 7, 6: licteur vêtu de noir. [st1]2 [-] Ater mons, m.: la montagne Noire (dans le voisinage de la grande Syrte).
    * * *
        Ater, atra, atrum, Adiectiuum. Noir comme un charbon.
    \
        Atrum agmen. Virg. Troupe de gendarmes qu'on ne peult veoir pour la poulsiere qui les environne.
    \
        Atra bilis. Cic. Melancolie.
    \
        Cruor ater. Horat. Sang noir et pourri ou infect.
    \
        Curae atrae. Horat. Tristes, Qui font l'homme triste.
    \
        Dies atra, Funesta. Virg. Jour malheureux.
    \
        Homo ater. Catul. Meschant.
    \
        Mare atrum. Horat. Trouble.
    \
        Atrum nemus. Virg. Forest obscure et espesse.
    \
        Atrae nubes. Virg. Noires nuees, troubles, espesses, Temps couvert.
    \
        Ater odor. Virg. Odeur infect, Mauvaise senteur, et puante.
    \
        Atrum olus. Columel. Vide OLVS ATRVM. Asche.
    \
        Ater panis. Terent. Pain bis.
    \
        Ater sanguis. Virg. Sang noir et meurtri.
    \
        Atra seges. Virg. Fertile, Plantureuse.
    \
        Signa atra. Stat. Mauvais signes.
    \
        Atrae speluncae. Virg. Fosses, ou Caves sombres et esquelles on ne voit goutte.
    \
        Tigris atra. Virg. Cruelle.
    \
        Atrum venenum. Virg. Qui rend noirs ceulx qui sont empoisonnez.
    \
        Atrum vinum. Plaut. Gros vin rouge et espez.

    Dictionarium latinogallicum > ater

  • 15 pão

    [p‘ãw] sm pain. Pl: pães. fazer pão faire du pain. migalhas de pão miettes de pain. pão ázimo pain azime. pão bento pain bénit. pão branco pain blanc. pão de aveia pain d’avoine. pão-duro fig radin. pão integral pain complet.
    * * *
    [`pãw]
    Substantivo masculino
    (plural: pães)
    pão de centeio pain de seigle
    pão de forma pain de mie
    pão integral pain complet
    pão de leite pain au lait
    o Pão de Açúcar le Pain de sucre
    * * *
    nome masculino
    1 (alimento) pain
    comer uma fatia de pão com manteiga
    manger une tartine beurrée
    cortar o pão
    couper le pain; rompre le pain
    fazer pão caseiro
    faire du pain de ménage
    massa de pão
    pâte à pain
    pão torrado
    pain grillé
    2 ( sustento) pain
    tirar o pão da boca
    ôter le pain de la bouche
    pain azyme
    pain de seigle
    pain de mie
    pain au lait
    pain au maïs
    pain complet
    chapelure
    être au pain sec et à l'eau
    manger de la vache enragée

    Dicionário Português-Francês > pão

  • 16 gâteau

    nm. gâtchô (Aillon-V., Viviers-Lac), GÂTyÔ (Aussois, Morzine, Saxel.002, Villards-Thônes.028 | Albanais.001, Annecy.003, Leschaux, Moyenne Maurienne, Semine, Vaulx) ; kwétawza nf. (Celliers), R. => Pain.
    A) gâteaux surtout à base de pâte à pain:
    A1) (é)pogne (fl.), gâteau // brioche // tarte gâteau cuit au four à pain à l'occasion de la vogue, galette des rois ; petit pain, petit pain rond, petite miche, pain de fantaisie, (fait avec ce qui reste de la pâte à pain au fond du pétrin) ; miche de pain blanc, de froment ; gâteau fait avec de la pâte à pain à laquelle on a rajouté du beurre et du safran ; tarte sucrée ou salée faite avec de la pâte à pain et cuite au four (CST.163- 164, LCS.162-163), garnies de fruits (pruneaux, poires, pommes, abricots, myrtilles, fraises, rhubarbe...) ou de légumes sucrés ou non (courge, carotte, pomme de terre, épinards...) ; la brioche, de formes très variées, est parfois simplement parfumée au safran ou à l'anis, ou enrichie avec du beurre: éPONYE / -A nf. (Alby-Chéran.052b, Chambéry.025b | 001,003, Aix, Allèves, Arenthon, Balme-Si.020, Bramans, Chamonix, Chavannes, Compôte-Bauges, Cordon, Gruffy, Marthod, Queige, Quintal, Rochette, St-Pierre-Alb., Saxel.002, Thônes.004, Ugines), épwonye (Montmélian, Motte-Servolex, Tour), épnyè (Marignier), épounye (025a,052a, Vallée Verte), R.7 ; gâtô réc. nm. (002) ; torté < grosse femme> (Arvillard.228).
    A2) pain plat en forme de gâteau (mangé ordinairement tiède, à la sortie du four) ; tarte faite de pâte durcie sur laquelle on met de l'oseille, des épinards, des pommes de terre, des fruits ou des oeufs au lait ; (à St-Pierre-d'Albigny), couronne briochée badigeonnée de jaune d'oeuf: éponye (Albertville.021, St-Pierre-Alb.), R.7.
    A3) petit pain rond fait avec la raclure du pétrin ; petit gâteau (préparé comme cidessus en A1): PONYON nm. (004), R.7.
    A4) guingon (fl.), boulette à base de farine (une cuillère à soupe pointue pour deux guingons) et de raisins secs, plus un oeuf pour trente guingons et de l'eau pour obtenir une pâte assez consistante, puis prendre une cuillère à soupe de cette pâte, y introduire deux pruneaux, rouler dans la farine et cuire dans l'eau bouillante salée pendant une heure et demie ; petite boule de pâte à pain fourrée avec des pruneaux ou des raisin secs: guingon nm. (Scionzier, Vougy).
    A5) petite boule de pâte à pain fourrée d'une pomme: bonyon nm. (Magland), râklyon ().
    A6) tourte ; (Annecy) sorte de tarte: ponye nf. (025), R.7 ; torta nf. (001,003), torté nm. (228), R. Tourte.
    A7) tourte couverte: ponye kovêrta (001,025), R.7.
    A8) pâte à pain étalée au rouleau sur laquelle on met du beurre frais et de la marmelade de pommes cuite au vin rouge et bien sucrée, et sur laquelle on rabattait la pâte: cressin nf. (St-Martin-Porte, Vallée des Arves), R.5. A8a) galette de pâte salée, sans levain, plus liquide que la pâte à pain et cuite à l'entrée du four: krissèta nf. (St-Colomban-Vi., CPH.187), R.5. A8b) pain confectionné avec un mélange de farine, du sel, du levain et de la betterave fourragère cuite à l'eau et hachée: krèssète nfpl. (Albiez-V.), R.5. A8c) pain dans lequel on incorpore des grains d'anis sauvage: krèssina nf. (Haute Tarentaise), R.5.
    A9) pain sans levain cuit à moitié sur le fourneau de la cuisine ou dans la flamme: épounye nf. (002), R.7.
    A10) pain aux oeufs et au safran: éponye nf. (Verneil, AVG.154), R.7.
    A11) pain // galette gâteau fait d'un mélange de farine, d'eau et de pommes de terre cuites et écrasées, mais sans levain: kripè nm. (Vallorcine), R. Crêpe.
    A12) beignet en forme de bâtonnet roulé et confectionné avec de la pâte à pain, frit à la poêle dans un centimètre d'huile et mangé avec une salade verte: krépon nm., carquelin à la poêle (Chautagne).
    B) autres gâteaux: Biscôme, Biscuit, Brioche, Croquant, Galette, Pâtisserie.
    B1) gâteau (brioche) des Rois: r(a)yâmo nm. (003,004, Arenthon, Forclaz, Messery, Perrignier, St-Jean-Aulps, Savigny | 002), ryeûmo (Loëx), ryômo (Arbusigny, Chavanod, Poisy, St-Eustache, Sevrier).
    B2) gâteau fait avec des fruits: fegâssa nf. (Juvigny).
    B3) biscuit, galette, petit pain rond (fait avec la raclure du pétrin): bèskwi nm. (001,003,004,025, Combe-Si.020), bèskwin (021,028), biskwin (Genève.022), R.3b.
    B4) biscuit, galette, (gâteau sec du genre galette bretonne): galèta (003).
    B5) bescoin, brioche // petit pain gâteau au safran de formes variées (à quatre coins pointus à Albertville) ; sorte de pain au lait doré à l'oeuf, à pâte fine safranée, fourrée de grains d'anis: bèskwin nm. (021,028, Orelle, Scionzier), biskwin (22), R.3b.
    B6) biscuit, msf.: bèskwi nm. (001,003,004,020), bèskwin (021), biskui (001), biskwin (022), R.3b.
    B7) espèce de gâteau au beurre => Gimblette.
    B8) sorte de gâteau: kènyouha (Meillerie).
    B9) gâteau plat dont les bords sont découpées en forme de croissant: krinchin nf. (Montagny-Bozel), R.5.
    B10) gâteau confectionné pour mardi-gras: kinka nf. (Termignon).
    B11) gâteau confectionné lors d'un baptême: ponpa nf. (DS4.27).
    B12) pain de Modane (CST.166, LCS.164): pan d'Modana nm. (001).
    B13) main de Sainte Agathe, brioche parfumée au safran ou à l'anis, en forme de main, confectionnée à St-Pierre-d'Albigny pour la fête de sainte Agathe (CST.168): man d'sinta Gata nf. (001).
    B14) petit pain en forme de sein k'on fait bénir à l'église le jour de la fête de saint Agathe et qu'on emporte chez soi pour se protéger contre l'incendie: guéta nf. (Queige, AVG.193), R. sainte Agathe.
    B15) Saint-Genix => Brioche.
    B16) gâteau de Savoie, inventé au 14e siècle par Pierre de Yenne, maître-queue du comte Amédée VIII de Savoie: gâtyô d'Sawé (001).
    --R.7-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - ponye / fr. dial. pogne (de Romans) / bugne => Beignet «» l. DEF.530 (pognon) pugnus => poing «« onom. "bruit d'un coup", D => Pain, Tarte
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > gâteau

  • 17 хляб

    м pain m; пшеничен хляб pain de froment, pain de fleur de froment; ръжен хляб pain de seigle; бял хляб pain blanc; черен хляб pain noir, pain bis; домашен хляб pain de ménage (de cuisson); хляб франзела pain de fantaisie, flûte f, baguette f; войнишки хляб pain de munition; диетичен хляб pain de régime; сух хляб pain sec; топъл хляб pain chaud (sortant du four); пресен хляб pain frais; стар (баят) хляб pain rassis (dur); режа хляб couper du pain; нож за хляб couteau-scie m, couteau а pain; дъска за рязане на хляб planche а pain; кошница за хляб corbeille а pain; троша (правя на трохи) хляб émietter du pain; чупя (деля) хляб rompre (partager, distribuer) du pain (а table); резен (парче, кора, крайшник) хляб tranche (morceau, croûte, quignon) d'un pain (de pain); (пре)печен хляб pain rôti (grillé); живея с хляб и вода vivre de pain et d'eau; хляб без мая pain sans levain, pain azyme а изкарвам си хляба gagner sa vie, gagner son pain; не заслужава хляба, който яде il ne vaut pas le pain qu'il mange; насъщният хляб le pain quotidien, le pain de chaque jour.

    Български-френски речник > хляб

  • 18 white

    white [waɪt]
    (a) (in colour) blanc (blanche);
    he painted his house white il a peint sa maison en blanc;
    she wore a dazzling white dress elle portait une robe d'un blanc éclatant;
    his hair has turned white ses cheveux ont blanchi;
    he went white overnight ses cheveux sont devenus blancs du jour au lendemain
    she was white with fear/with rage elle était verte de peur/blanche de colère;
    his face suddenly went white il a blêmi tout d'un coup;
    whiter than white plus blanc que blanc; figurative sans tache;
    you're as white as a ghost/as a sheet vous êtes pâle comme la mort/comme un linge;
    as white as snow blanc comme neige
    (c) (flour, rice, sugar) blanc (blanche);
    (a loaf of) white bread du pain blanc
    (d) (race) blanc (blanche);
    a white man un Blanc;
    a white woman une Blanche;
    white man's justice la justice des Blancs;
    an all-white neighbourhood un quartier blanc;
    white schools écoles fpl pour les Blancs
    (e) (coffee) au lait;
    do you take your coffee white? tu prends du lait dans ton café?
    2 noun
    (a) (colour) blanc m;
    the bride wore white la mariée était en blanc;
    he was dressed all in white il était tout en blanc;
    dazzling white blanc éclatant
    (b) Anatomy (of eye) blanc m;
    figurative don't shoot until you see the whites of their eyes ne tirez qu'au dernier moment
    (c) Cookery (of egg) blanc m
    (d) (Caucasian) Blanc m, Blanche f;
    whites only (sign) réservé aux Blancs;
    they're trying to set white against black ils essaient de monter les Blancs contre les Noirs
    White les blancs mpl
    (f) (in snooker, pool)
    the white la blanche
    archaic blanchir
    archaic blanchir
    (sportswear) tenue f de sport blanche; (linen) blanc m
    ►► Entomology white admiral = papillon aux ailes marron marquées de blanc;
    American White Anglo-Saxon Protestant = Blanc d'origine anglo-saxonne et protestante, appartenant aux classes aisées et influentes;
    white ant fourmi f blanche, termite m;
    History the White Army les armées fpl blanches;
    white ball (in snooker, pool) blanche f;
    Biology white blood cell globule m blanc;
    white chocolate chocolat m blanc;
    white Christmas Noël m sous la neige;
    white coffee café m au lait;
    Botany white dead-nettle ortie f blanche;
    Astronomy white dwarf naine f blanche;
    white elephant (useless construction) = réalisation de prestige dont l'utilité ne justifie pas le coût;
    the new submarine has turned out to be a complete white elephant le nouveau sous-marin s'est révélé être un luxe tout à fait superflu;
    British white elephant stall (at fair, jumble sale) stand m de bibelots;
    White Ensign = pavillon de la marine royale britannique;
    British History white feather = symbole de lâcheté;
    to show the white feather battre en retraite;
    British white fish = poisson à chair blanche;
    white flag drapeau m blanc;
    American white flight exode m des Blancs (quand les Noirs viennent habiter leur quartier);
    American white folks les Blancs mpl;
    Religion White Friar carme m;
    white gold or m blanc;
    white goods (household equipment) appareils mpl ménagers; (linen) linge m de maison, blanc m;
    Physics & figurative white heat chaleur f incandescente;
    in the white heat of passion au plus fort de la passion;
    anti-war feelings have reached white heat les sentiments d'hostilité par rapport à la guerre ont atteint un paroxysme;
    white hope espoir m;
    he's the (great) white hope of British athletics c'est le grand espoir de l'athlétisme britannique;
    white horses (waves) moutons mpl;
    the White House la Maison-Blanche;
    figurative white knight sauveur m, chevalier m blanc;
    white lead blanc m de céruse ou de plomb;
    white lie pieux mensonge m;
    white light lumière f blanche;
    familiar white lightning tord-boyaux m inv (distillé illégalement);
    white line (on road) ligne f blanche;
    white magic magie f blanche;
    white man's burden = obligation pour les Blancs d'assurer l'instruction des habitants noirs de leurs colonies;
    Anatomy white matter substance f blanche;
    white meat viande f blanche; (of poultry) blanc m;
    Ornithology white melilot mélilot m blanc;
    white metal métal m blanc;
    British white meter = système économique de chauffage qui utilise l'électricité pendant les heures où elle coûte moins cher;
    the White Nile le Nil Blanc;
    white noise bruit m de fond;
    American White Out ® correcteur m liquide;
    white owl harfang m, chouette f blanche;
    American the White Pages l'annuaire m (du téléphone);
    British white paper (government report) livre m blanc;
    white pepper poivre m blanc;
    Botany white poplar ypréau m;
    Cookery white pudding boudin m blanc;
    White Russia Russie f Blanche;
    (a) Linguistics & Geography biélorusse
    (b) History (soldier) russe blanc (blanche);
    the White Russian Army les armées fpl blanches
    2 noun
    (a) History (person) Russe m blanc, Russe f blanche
    (b) Linguistics & Geography biélorusse m
    (c) (cocktail) = cocktail à base de Kahlua, de vodka et de crème fraîche;
    American white sale promotion f sur le blanc;
    white sauce sauce f blanche;
    the White Sea la mer Blanche;
    white shark requin m blanc;
    white slave victime f de la traite des Blanches;
    white slavery, white slave trade traite f des Blanches;
    white space (on page) espace m blanc;
    white spirit white-spirit m;
    Ornithology white stork cigogne f blanche;
    white stick (of blind person) canne f blanche;
    white supremacist partisan(e) m,f de la suprématie blanche;
    white supremacy suprématie f blanche;
    familiar Aviation white tail = avion n'appartenant encore à aucune compagnie aérienne;
    white tie (formal clothes) habit m; (on invitation) tenue de soirée exigée;
    pejorative white trash Blancs mpl pauvres;
    British familiar white van man = jeune ouvrier en camionnette à la conduite agressive;
    white water eau f vive;
    white wedding mariage m en blanc;
    she's having a white wedding elle se marie en blanc;
    white whale bélouga m, béluga m;
    white wine vin m blanc;
    white witch = sorcière qui a recours à la magie blanche
    effacer (au correcteur liquide);
    can you white out this word? peux-tu effacer ce mot?
    ✾ Play 'The White Devil' Webster 'Le Diable blanc'
    The white man's burden Cette expression provient du titre d'un poème de l'écrivain anglais Rudyard Kipling publié en 1899, dans lequel il fait l'éloge du colonialisme, justifié selon lui par la supériorité culturelle de l'empire britannique. Le "fardeau" auquel le titre fait référence est la mission civilisatrice de l'homme blanc colonisateur. Le titre du poème devint le slogan des impérialistes de l'époque. L'expression est aujourd'hui souvent utilisée de façon ironique pour désigner l'attitude raciste et condescendante des impérialistes.

    Un panorama unique de l'anglais et du français > white

  • 19 candidus

    candĭdus, a, um [st2]1 [-] d’un blanc éclatant, blanc. [st2]2 [-] pur, brillant, radieux, éclatant, beau. [st2]3 [-] vêtu de blanc. [st2]4 [-] net, clair, distinct. [st2]5 [-] qui a les cheveux blancs. [st2]6 [-] heureux, favorable, propice. [st2]7 [-] candide, franc, sincère, impartial.    - candida de nigris et de candentibus atra facere, Ov. M. 11, 315: rendre blanc le noir et noir le blanc.    - candida, ae, f.: robe blanche (du candidat); spectacle (donné par un candidat).    - edere candidam, Ambros. Serm. 81: donner un spectacle.
    * * *
    candĭdus, a, um [st2]1 [-] d’un blanc éclatant, blanc. [st2]2 [-] pur, brillant, radieux, éclatant, beau. [st2]3 [-] vêtu de blanc. [st2]4 [-] net, clair, distinct. [st2]5 [-] qui a les cheveux blancs. [st2]6 [-] heureux, favorable, propice. [st2]7 [-] candide, franc, sincère, impartial.    - candida de nigris et de candentibus atra facere, Ov. M. 11, 315: rendre blanc le noir et noir le blanc.    - candida, ae, f.: robe blanche (du candidat); spectacle (donné par un candidat).    - edere candidam, Ambros. Serm. 81: donner un spectacle.
    * * *
        Candidus, pen. corr. Adiectiuum. Reluisant, Resplendissant, Candide.
    \
        Candidus. Blanc.
    \
        Color candidus. Plin. Blanchastre.
    \
        Dies candidus. Ouid. Beau et cler.
    \
        Panis candidus. Quintil. Pain blanc.
    \
        Populus candida. Virgil. Un arbre qu'on appelle Tremble.
    \
        Sententia candida. Ouid. Par laquelle est absouls celuy qui estoit accusé en jugement.
    \
        Sudario candido frontem tergere. Quintil. Esuyer son front d'un mouchoir blanc.
    \
        Turba candida. Ouid. Vestue de blanc.
    \
        Candidum oui. Plin. Aubun d'oeuf, Le blanc d'un oeuf, La glaire.
    \
        Candidus, transsumitur ad animum. Horat. De bonnaire et sans malice, sans envie ou mauvais vouloir, Qui va à la bonne foy.
    \
        Vita candida. Cic. Vie innocente.
    \
        Candidus. Horat. Ami, Bien voulant, Bening.
    \
        Fauonii candidi. Horat. Doulx et gratieux.
    \
        Hora candida. Ouid. Heureuse.
    \
        Nota candidiore lux. Catul. Heureuse journee.

    Dictionarium latinogallicum > candidus

  • 20 manger

    vt., consommer ; grailler, bouffer, boulotter ; paître, brouter, (ep. des animaux) ; (en plus à Morzine) boire: bdj(y)î (Albanais 001fC, Vaulx 082 | 001eB, Ansigny 093b, Moye 094b), bdyî (001dA, 093a, 094a), mdjé (Albertville 021b VAU, Doucy-Bauges 114, Drumettaz 190, Montagny-Bozel 026), m(eu)djê (CôteFrançais - Savoyard 1045 Aime 188b, Peisey 187b | 187a), m(eu)hhyé (Jarrier 262), mdj(y)î (001cC FON, Chautagne | 001bB), MDYÎ (001aA, Alby-Chéran, Annecy 003, Balme-Sillingy 020, Chapelle-St-Maurice 009, Combe-Sillingy 018, Leschaux 006, Sevrier 023), m(e)dyé (Thoiry 225 | Aix 017, Chambéry 025c), mdzè (188a), mejé (021a), mendjiye (Faeto), m(e)zhé, m(eu)zhé (025b, Arvillard 228b | 025a, 228a, Compôte- Bauges 271b, St-Pierre-Albigny 060, Table 290), m(e)zhî, m(eu)zhî (Bellevaux 136, Clefs 132, Cordon 083b, Magland, Mésigny, Morzine 081, Reyvroz 218a, Saxel 002b, Thônes 004, Villards-Thônes 028 | 002a, 083a, 218b, 271a, Douvaine 033, Frangy 039, Monnetier-Mornex, Morzine 081, Lully 137, Valleiry 105), mezdî (Praz-Arly), mezhyé (Attignat-Oncin), mezhyézh (St-Martin-Porte), m(e)zyé (Notre-Dame-Bellecombe 214, Giettaz 215b | 215a, St-Nicolas-Chapelle 125), midjî (Tignes 141), mi-ndjér (Lanslevillard 286), mzhiye (Billième 173), C. 1 ; pekâ (003, COD 347a-8) ; kassâ < casser> fa. (001) ; krossi < craquer> gv.3 (025). - E.: Aliment, Boire, Détruire, Dilapider, Disputer (se), Dévorer, Faillite, Foin, Gonflé, Mangeur, Médire, Quereller (Se), Remanger, Ronger, Ruiner (Se), Terre, Téter.
    Fra. Mange un morceau avec nous (invitation courante et familière): bdyè / meuzhe manger on bokon awé no (001, 093 / 002).
    A1) manger vite: déblotâ < dépouiller de ses feuilles> fa. (002), êfornâ < enfourner> (001).
    A2) chipoter, pignocher, mangeotter, manger du bout des manger lèvres // dents, lentement, sans appétit, avec nonchalance, par petits morceaux, en triant les meilleurs morceaux ; manger mal en épluchant tous les mets et en laissant une partie dans son assiette: mâmwin-nâ vi. (001), mzhotâ (002), mwashî su (kâkran) (002), pilyossî < épouiller> (002), pinyoshî (001, 082), bèkatâ < becqueter> (028).
    A3) manger par petits morceaux, grignoter, manger un petit gâteau ou une petite tranche de pain ; prendre avec ses doigts de petits morceaux (de pain, de tomme): égronyatâ (002) ; boknâ (021), R. bokon < morceau>. - E.: Mordiller, Ronger.
    A4) pignocher, manger du bout des manger lèvres // dents, manger manger des broutilles /// brin à brin, (ep. des herbivores, des chèvres): pèlotâ vi., C. é pèlôte < il pignoche> (001), R. Peler ; bustelyé (021), R. Bûche. - E.: Tatillonner.
    A5) manger lentement en choisissant les meilleurs manger morceaux /// herbes (ep. des animaux domestiques): pèloshî vi. (001, Sallanches), C. é pèlôshe < il mange lentement> (001), R. Peler ; pyournâ (083).
    A6) manger // avaler manger en glouton // gloutonnement // avidemment, bâfrer, s'empiffrer, se goinfrer, bouffer, engloutir (la nourriture), dévorer: BÂFRÂ vt. /vi. (003, 004), bofrâ (Albertville 021) ; bofâ (003, 004, 021, 028), boufâ (Moûtiers) ; êbofâ (020) ; êgofâ, ingofâ (021) ; êfornâ < enfourner> (001) ; koti (Samoëns 010). - E.: Brelan, Guilledou.
    A7) manger gloutonnement en faisant claquer les lèvres d'une manière désagréable: flokâ vt. (021), R. onom.. - E.: Flasque.
    A8) manger outre mesure, trop manger, se charger l'estomac de trop de nourriture: shardî bèkè < charger luge> vi. (002), prêdre na parâ (021). - E.: Repas.
    A9) manger ce qui reste au fond manger d'un plat // d'une assiette // d'une marmite, finir // racler // gratter // enlever manger ce qui reste au fond d'un plat (avec une cuillère, un croûton de pain ou les doigts) pour le manger, essuyer // nettoyer manger son assiette (avec un morceau de pain qu'on mange ensuite) ; lécher un plat (ep. d'un animal): amassâ vt. (001, 002), râklyâ (001).
    A10) manger son pain avec autre chose (fromage, chocolat, confiture, fruits...) de manière à finir les deux choses en même temps: s'ap(e)danfî vp. (002 | Douvaine, COD 20b10), s'apidansî (006).
    A11) faire manger beaucoup de pain (ep. d'un fromage fort ou d'une tomme très salée): apdanfî vi. (002).
    Sav. Y apdanfe ran < ça ne fait pas manger beaucoup de pain> (002).
    A12) manger un morceau de pain avec du fromage après la soupe ou à la fin d'un repas, pour finir de se rassasier: boushî < boucher> vi. (001, 002).
    A13) manger qc. (bout de pain, amuses-gueules, biscuits, gâteaux...) pour atténuer les effets capiteux d'un vin blanc ou d'un alcool: boushî < boucher> vt., kopâ <couper (le vin, l'alcool)> (001).
    A14) manger en gourmand, se régaler en mangeant: se bdyî < se manger> vpt. (001).
    A15) manger, casser la graine: kassâ la grolye (025). - E.: Dilapider.
    A16) se passer de manger, sauter un repas: bdyî su lô shvô d'bwè < manger sur les chevaux de bois> (001) ; seûtâ la lota < sauter la hotte> (002).
    A17) n'avoir rien à manger manger // se mettre sous la dent: avai ryin à s' kilâ dzeu la din (228).
    A18) donner à // faire manger manger: vyandâ vt. (St-François-Bauges), balyî à mzhî (083). - E.: Foin, Viande.
    A19) manger // croquer manger des croûtons de pain: krotsnâ (026).
    A20) expr., manger: sè btâ pè l'grwê < se mettre par la bouche> (Aillon-Vieux).
    A21) manger manger un morceau // un bout, faire une collation, casse-croûter, se restaurer: bdyî (001) / mdjé (190) manger on bokon (001, 190) / on bè (001).
    B1) n., personne qui mange de bonnes choses en cachette: gouta-solè < dîne-seul> nm. (002).
    B2) personne qui fait la moue devant tous les plats qu'on lui présente: potringa < drogue> nf. chf. (020). - E.: Délicat.
    B3) enfant qui réclame toujours à manger: brâma-fan < affamé> nm. (001).
    B4) bête qui mange de tout ce qu'on lui présente: bona gourza < bon gosier> nf. (021).
    B5) bête reniflant sur la nourriture, mauvaise mangeuse: môvéza gourza < mauvais gosier> nf. (021).
    C1) expr., ne pas manger à sa faim, ne pas pouvoir se rassasier: mzhî à midan (002) ; pâ bdyî à sa fan < ne pas manger à sa faim>, rèstâ su sa fan <rester sur sa faim ; ne pas connaître manger la fin // le dénouement manger d'une histoire> (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) bdjo (001c, 082), bdyo (001b, 093, 094), maicho (Aussois 287), mdyo (001a, 003), mèdyo (003, 017), mèdzeu (026), mèzo (021), mindzô (286), mzho (004), mzhè (081) ; - (tu, il) bdju (001d, 082), bdyè (001c, 093), bdyu (001b, 094), mache (287), mdyè (001, 006), mdyu (001a, 003, 009, 020, 023, Boussy, Chapelle-St-Maurice), médye (025), mèdze (026), meje (021), mèze (125), meuzhe (002, 083, 173, 203, 218), mzhè (010, 081), mzhi (004) ; - (nous) mdyin (001b, 003), bdyin (001a, 093, 094), mzhin (004) ; - (vous) mdyî (001b, 003, 020), bdyî (001a, 093, 094), mzhî (004) ; - (ils) mdyon (001b, 003, 020), bdyon (001a, 093, 094), mzhan (004), mejon (021), mèdyon (017), meuzhan (002, 083), mèzan (125, 215), mzan (Marthod). - Ind. imp.: (je) bdyivou (001), mzhivo (004), mdyivo (003) ; (tu) bdyivâ (001) ; (il) bdyive (001), m(e)djéve (026 | Aussois), mèdyéve (017), mezdive (Megève), m(e)zhéve (228), mzhive (081) ; (vous) bdyivâ (001) ; (ils) bdyivô (001), mdjévon (026), mdzévon (188), m(e)dyévon (025), m(e)zhivan (136 | Chamonix), mezyévan (214), midjiva-n (141), mzhévan (228). - Ind. fut.: (je) bdyèrai (001) / mzhèrai (004, 028) / mdyèrai (003) ; te manger bdyèré (001) / mezheré (002) | t'mèdzèré (026) ; é manger bdyèrà (001) / mzhrà (002) | a mèdyèrà (017). - Cond. prés.: de manger bdyèri / bdyèrou (001), é bdyèrè (001) // a mèdyèrè (017) // â mejére (021). - Subj. prés.: (que je) bdyézo (001) ; (que tu) bdyéze (001), mzhêze (028) ; (qu'il) mezai (125) ; (qu'ils) mdzissan (026). - Subj. imp.: k'de bdyissou (001). - Ip.: bdyè (001, 093), bdyu (001, 094), mdyu (020), mezhe (002), mèdz (026) ; bdyin (001) ; bdyî (001), myé (262). - Ppr.: bdyêê (001), meuzhêê (271), mzhan (083), medyin (025), mdzêê / -in (026). - Pp.: bdj(y)à (001d, 114 | 001c) / bdyà (001b PPA) / mdjà (Aillon-Vieux) / MDYÀ (001a, 003, 006, 018, 020, 023, 225) / medyà (017b) / mèdyà (017a, 025) / m(e)jà (004b | 021) / m(eu)zhà (004a, 060b, 136, 228 | 060a, 290) / mèzhyà (033, 137) / mzyà (Marthod), -À, -È / -eu (060) || mzhyà, -à, -eu (002, 083, Bogève, Gets), mèzhiha, -iha, -ihe (039, 105) || machan nm. (287), mdjà (026, 188), mzhi (081), m(e)zhyà (132 | 218), mezyà (215). - Av.: bdyu, -wà, -wè (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    nm., graille, bouffe ; les repas: mzhî nm. (Saxel, Morzine), mdyî (Annecy).

    Dictionnaire Français-Savoyard > manger

См. также в других словарях:

  • pain — [ pɛ̃ ] n. m. • 1050; pan 980; lat. panis 1 ♦ Aliment fait de farine, d eau, de sel et de levain, pétri, fermenté et cuit au four (le pain, du pain); masse déterminée de cet aliment ayant une forme donnée (un pain). Pâte à pain. Faire du pain.… …   Encyclopédie Universelle

  • pain — (pin ; l n ne se lie pas : pain au lait ; au pluriel, l s se lie : des pain z au lait. Au XVIe siècle, Lacroix du Maine dit que pain était la prononciation parisienne, et qu ailleurs on prononçait pin, mais il ne dit pas ce qu était cette… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • blanc — I. BLANC, [bl]anche. adj. Qui est de la couleur la plus approchante de la lumiere & la plus opposée au noir. Marbre blanc. satin blanc. plume blanche. cheveux blancs. barbe blanche. homme tout blanc de vieillesse. dents blanches. teint blanc.… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • BLANC — ANCHE. adj. Qui est de la couleur du lait, de la neige, etc. Marbre blanc. Satin blanc. Plume blanche. Papier blanc, très blanc. Couleur blanche. Ruban blanc. Écharpe blanche. Cheveux blancs. Barbe blanche. Homme tout blanc de vieillesse. Dents… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • blanc — I. BLANC, CHE. adj. Qui est de la couleur du lait, de la neige, etc. Marbre blanc. Satin blanc. Plume blanche. Couleur blanche. Ruban blanc. Echarpe blanche. Cheveux blancs. Barbe blanche. Homme tout blanc de vieillesse. Dents blanches. Pain… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • pain — PAIN. s. m. Aliment ordinaire fait de farine pestrie & cuite. Bon pain. mauvais pain. pain bis. pain blanc, bis blanc. pain noir. pain tendre. pain frais. pain rassis. pain dur. pain salé. pain sans levain. pain de froment. pain de segle. pain d… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • blanc — blanc, blanche 1. (blan, blan ch ; le c ne se lie pas : blanc et noir, dites : blan et noir ; excepté dans cette locution où d ordinaire on le fait entendre : du blanc au noir, dites : du blan k au noir ; l s au pluriel se lie : blancs et noirs,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Pain, Amour et Fantaisie — (Pane, amore e fantasia) est un film italien de Luigi Comencini, sorti en 1953. Premier épisode du triptyque Pain, Amour etc., le film présente une image de l Italie d après guerre. Son titre vient d une réplique qu on y entend : De Sica, à… …   Wikipédia en Français

  • pain — Pain, Panis. Pain blanc, Panis primarius, Candidus panis. Pain bourgeois, gros pain, Panis secundarius, siue secundus, Cibarius panis, Panis ciuilis, B. Pain bis dont on n a pas osté beaucoup du son, Pain de la fenestre, Ater panis, Autopyron.… …   Thresor de la langue françoyse

  • Pain blanc — ● Pain blanc autrefois, pain fait à partir de farine très pure …   Encyclopédie Universelle

  • Pain de la Sainte-Agathe — Lieu d origine Provence Place dans le service tout le repas Température de serv …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»